Referencia bibliográfica
Ferreiro-Vázquez, Óscar (2016). Visiones para traducir lo público en traducción e interpretación. En Óscar Ferreiro-Vázquez (ed.) Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares, pp. 1–10. ISBN: 978–84-9045–350‑6
Lingua de publicación:
español
Resumo
O seguinte capítulo explora as múltiples perspectivas e desafíos que enfrontan os tradutores e intérpretes no ámbito dos servizos públicos. A través dun enfoque interdisciplinario, o texto analiza como o labor de tradución e interpretación convértese nun espazo de mediación cultural e lingüística en contornas sociais complexos, como a atención médica, os servizos legais e a integración de comunidades migrantes. O capítulo subliña a importancia de entender o contexto e as políticas públicas que enmarcan o traballo dos tradutores e intérpretes, destacando como estas intervencións lingüísticas contribúen a garantir o acceso equitativo aos dereitos e servizos. Abórdase a figura do tradutor/intérprete como un actor crave na promoción da inclusión social e a cohesión comunitaria, á vez que se exploran os dilemas éticos e profesionais asociados á práctica en contextos públicos. O capítulo tamén examina como as visións contemporáneas da tradución pública abren novos horizontes para repensar as dinámicas de poder, a representación e o papel das linguas na construción do público. Esta obra ofrece unha reflexión crítica sobre o papel do tradutor e intérprete na sociedade moderna e a súa relevancia na esfera pública.