Referencia bibliográfica
Ferreiro-Vázquez, Óscar (2019). Los « truchements de Normandie » e intérprete en el cine de época: “Rouge Brésil” como paradigma de la interpretación durante las conquistas. En Xoán Montero Domínguez (ed.) Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 154–164. ISBN: 9783631775264
Lingua de publicación:
español
Reseñado en:
Montero Domínguez, Xoán (ed.) (2019): Intérpretes de cine. Análisis del papel mediador en la ficción audiovisual. Berlín: Peter Lang, 206 pp. Iago Nicolás Ballesteros. Madrygal: Revista de estudios gallegos, ISSN 1138–9664, Nº 24, 2021, págs. 315–317
Resumo
Nas sucesivas conquistas e colonizacións levadas a cabo polas potencias europeas durante os séculos XV e XVI, foi necesario o uso de mediadores lingüísticos e culturais para solventar a comunicación cos pobos orixinarios. Os diversos axentes da conquista eran conscientes de que, onde quer que fosen, terían que expresarse nunha lingua diferente á súa. A partir do filme longametraxe Rouge Brésil (2012) do director Sylvain Archambault —adaptación da novela histórica homónima, premio Goncourt 2001, de Jean-Christophe Rufin—, pretendemos explicar algúns dos métodos de reclutamento de intérpretes utilizados para entenderse co Outro. Esta peza cinematográfica destácase como un documento exemplar, con fins pedagóxicos, para a ensinanza da historia da interpretación durante a conquista e colonización de América.