Rap francés e tradución: a industria musical como expresión e produto cultural

Referencia bibliográfica

Ferrei­ro-Váz­quez, Óscar (2014). Rap fran­cés y tra­duc­ción: la indus­tria musi­cal como expre­sión y pro­duc­to cul­tu­ral. En Xoán Mon­te­ro Domín­guez (ed.) Tra­duc­ción e indus­trias cul­tu­ra­les, nue­vas pers­pec­ti­vas de aná­li­sis. Frank­furt am Main: Peter Lang, pp.93–105, ISBN 978–3‑631–65302‑9/ISSN 1436–1914. Stu­dien zur roma­nis­chen Sprach­wis­sens­chaft und inter­kul­tu­re­llen Kom­mu­ni­ka­tion, 96

Lin­gua de publi­ca­ción:

espa­ñol

Resumo

O rap fran­cés, expre­sión artís­ti­ca que cues­tio­na o savoir-faire das ins­ti­tu­cións fran­ce­sas, érgue­se como un ben de con­su­mo en ascen­so. O rapei­ro pre­sén­ta­se como un inter­me­dia­rio urbano, actuan­do como media­dor entre os ban­lieu­sards e o sis­te­ma, fun­cio­nan­do como un megá­fono, cata­li­za­dor ou fil­tro, beben­do das inxus­ti­zas sociais sufri­das polas cla­ses máis des­fa­vo­re­ci­das da socie­da­de. Este pro­ce­so, ana­li­za­do baixo o pris­ma do con­cep­to de para­tra­du­ción, per­mí­te­nos facer unha lec­tu­ra da fun­ción e do lugar que ocupa o rap e os seus acto­res na socie­da­de fran­ce­sa.