BEM-VINDOS E BEM-VINDAS
Este espaço é dedicado a fornecer uma visão completa e detalhada das minhas atividades profissionais, docentes e de pesquisa
A RAZÃO DESTE SITE
No contexto atual, ter um site profissional é fundamental. Este espaço não funciona apenas como uma plataforma para partilhar o meu trabalho, mas também como um meio de comunicação transparente e acessível com a comunidade científica, os estudantes e o público em geral. A ciência deve ser acessível e compreensível para todos. A transparência promove a confiança e o respeito pelo trabalho científico. Partilhar, abertamente, as minhas realizações, metodologias e resultados, contribui para uma cultura de responsabilidade e ética profissional. Este site reflete o meu compromisso com a ciência, a educação e a melhoria contínua das minhas competências profissionais.
Espero que as informações aqui disponíveis sejam úteis e enriquecedoras. Convido-vos a entrarem em contacto para qualquer consulta, colaboração ou, apenas, para trocar ideias. Obrigado por visitarem o meu site e pelo interesse no meu trabalho.
O que faço
Atualmente, dou aulas no curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação, no Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional (MTCI) ― Mestrado Universitário Excelente da Xunta da Galiza e Mestrado Europeu em Tradução (EMT) da Direção-Geral de Tradução da União Europeia ―, no Mestrado Universitário em Formação de Professores para o Ensino Secundário Obrigatório, Bacharelato, Formação Profissional e Ensino de Idiomas e no Título Próprio de Especialista em Tradução para a Indústria de Videojogos (ETIV). Além disso, também ministro seminários para alunos de doutoramento no programa Tradução & Paratradução (T&P). O ETIV foi uma ideia original minha, apresentada aos meus colegas José Yuste Frías e Ramón Méndez, em 2018, e continua em vigor, atraindo estudantes de várias partes do mundo. Criamos este curso, porque consideramos necessário oferecer uma formação completa em todos os âmbitos da indústria de videojogos, com o objetivo de preparar especialistas para o exercício profissional da tradução e interpretação neste setor estratégico do mercado.
Os prémios ETIV-Uvigo: promovendo a diversidade linguística na indústria de videojogos. No ano de 2022, foram lançados os prémios ETIV-Uvigo, uma iniciativa que se tornou uma extensão fundamental do projeto formativo pioneiro. Esses prémios visam reconhecer o talento e a excelência na tradução e localização de videojogos, com categorias que destacam a localização em línguas oficiais do Estado espanhol, como o galego, o catalão e o euskera. Além de promover a visibilidade das línguas próprias no sector digital, os prémios reafirmam o compromisso com a formação integral de profissionais e a diversidade linguística na indústria de videojogos.
.
Conversamos?
Estou sempre aberto a todo o tipo de projetos e ideias que se possam encaixar nos âmbitos em que atuo. Se quiser entrar em contacto comigo, pode fazê-lo através do seguinte link ou pelos dados de contacto que estão no rodapé do site.

