El próximo 19 de septiembre de 2024, formaré parte del tribunal de la defensa de tesis doctoral de Lalia Belabdi en la Universidad de Valladolid, en calidad de vocal. La tesis, titulada:
The Application of Transcreation Technique in Translating Mono & Multimodal Advertisements in Algeria from 2011–2021,
ha sido dirigida por el catedrático Antonio Bueno García dentro del Programa de Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual, desarrollado por la Universidad de Alicante y la Universidad de Valladolid.
Esta investigación analiza la aplicación de la transcreación en la traducción de anuncios mono y multimodales en Argelia entre 2011 y 2021. La transcreación es un enfoque que destaca la estrecha relación entre la traducción publicitaria y el proceso creativo, ya que el transcreador parte de diferentes fuentes (texto original, versión referencial o idea base) para elaborar una nueva versión adaptada al público objetivo.
Para ello, se ha recopilado un conjunto de anuncios publicados en distintos soportes, tanto físicos como digitales, con un enfoque que sigue seis fases estructuradas a partir de la pirámide del aprendizaje de Bloom Field (1956) y Anderson y Krathwohl (2001): Conocimiento, comprensión, aplicación, análisis, evaluación y creación.
Entre los principales hallazgos de la tesis destacan:
- Identificación de 31 procesos de transcreación.
- Justificación de la transcreación como un enfoque holístico.
- Definición del concepto de transcreación desde una perspectiva interdisciplinaria entre la filosofía y la traducción.
- Clarificación del término transcreación: “trans-” como “otro, más allá o a través” y “creación” como “el acto de crear”.
- Posicionamiento de la transcreación dentro de los estudios de dicotomía en traducción, identificándola como una práctica orientada al receptor.
- Identificación de la transcreación como una técnica basada en hermenéutica, modernismo, polisistema, postcolonialismo y enfoques pro-cultura y pro-receptor.
- Análisis de la traducción en expresiones de naturaleza mono y multimodal.
Además, la investigación se complementa con una parte que examina la transcreación de anuncios multilingües híbridos, destacando la importancia del proceso de elaboración de ideas en la adaptación publicitaria.
Tribunal evaluador:
- Drª. Carmen Cuéllar Lázaro (Presidenta)
- Dr. Óscar Ferreiro Vázquez (Secretario)
- Drª. María del Carmen Valero Garcés (Vocal)
Será un placer participar en la evaluación de esta investigación y contribuir al debate sobre la transcreación en el ámbito de la traducción publicitaria.