El próximo 21 de octubre de 2024 a las 10:00 horas participaré como secretario del tribunal en la defensa de la tesis doctoral de Anna Khodorenko Kyselova. La tesis, titulada Los problemas de traducción al ruso de la novela gráfica histórica: El caso de Maus, de Art Spiegelman, Persépolis, de Marjane Satrapi y Rasputín, de Alex Grecian, bajo la dirección del catedrático Antonio Bueno García, se defenderá en la Sala de Juntas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Valladolid.
Maus, de Art Spiegelman, es una novela gráfica que cuenta la historia del Holocausto de una manera muy particular, utilizando animales para representar a diferentes grupos étnicos. Esta obra tan original y profunda, que incluso ganó el Premio Pulitzer, presenta ciertos retos a la hora de ser traducida debido a su complejidad, tanto en lo narrativo como en lo visual. Por su parte, Persépolis, de Marjane Satrapi, es una autobiografía gráfica que nos lleva a través de la vida de la autora durante y después de la Revolución Islámica en Irán. Con un estilo visual muy llamativo y un fuerte contenido político y emocional, su traducción requiere un delicado equilibrio para trasladar esos matices culturales y lingüísticos a otro idioma. Finalmente, Rasputín, de Alex Grecian, se sumerge en la vida y el mito de Grigori Rasputín, una figura muy influyente en la historia rusa. La traducción de esta obra confronta desafíos añadidos debido a las referencias históricas y culturales tan específicas, que necesitan ser cuidadosamente adaptadas para que el lector extranjero comprenda el contexto de la historia.
En este contexto, la noción de paratraducción, desarrollada por el grupo de investigación de l’ École de Vigo, del cual soy miembro titular, resultará clave para abordar estos complejos desafíos. La paratraducción permite no solo centrarse en el texto en sí, sino también en todos los elementos que lo rodean, como las imágenes, los contextos históricos, y las decisiones editoriales que influyeron en la obra final. Esta perspectiva más amplia proporciona herramientas valiosas para garantizar que las obras gráficas, con su riqueza visual y cultural, sean traducidas de manera fiel y respetuosa con su complejidad original.
El tribunal encargado de evaluar esta tesis estará compuesto por los siguientes miembros:
- Presidenta: Ana María Mallo Lapuerta (Universidad de Valladolid)
- Secretario: Óscar Ferreiro Vázquez (Universidad de Vigo)
- Vocal: Cristina Cela Gutiérrez (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)