O vínculo entre intérpretes e a Audiencia de Indias: suborno e recaudación

Referencia bibliográfica

Ferrei­ro-Váz­quez, Óscar (2013). El víncu­lo entre intér­pre­te y Audien­cia de Indias: Cohe­cho y recau­da­ción. En: X. Mon­te­ro Domín­guez (ed.) Tra­duc­ción para la comu­ni­ca­ción inter­na­cio­nal. Gra­na­da: Edi­to­rial Coma­res, pp. 155–167. ISBN: 978–84-9045–104‑5

Lin­gua de publi­ca­ción:

espa­ñol

Resumo

Malia a omni­pre­sen­cia dos intér­pre­tes na con­quis­ta e colo­ni­za­ción espa­ño­la en Amé­ri­ca, a his­to­ria da inter­pre­ta­ción segue sendo un área de estu­do pouco explo­ra­da. É gra­zas á his­to­rio­gra­fía de estu­dio­sos como Alon­so, Bai­go­rri e Payàs que se come­zou a enten­der de que manei­ra os intér­pre­tes xoga­ron un papel deci­si­vo na con­quis­ta e colo­ni­za­ción de Amé­ri­ca. Aínda que o difí­cil acce­so a fon­tes docu­men­tais da época colo­nial ás veces difi­cul­ta a súa inves­ti­ga­ción, isto non impi­de com­pren­der como os media­do­res lin­güís­ti­cos desem­pe­ña­ron o seu ofi­cio. Con este tra­ba­llo pre­ten­de­mos ache­gar un pouco máis a figu­ra do intér­pre­te á comu­ni­da­de cien­tí­fi­ca, abor­dan­do a rela­ción que tive­ron os media­do­res lin­güís­ti­cos coas audien­cias e como foron figu­ras clave na reca­da­ción de tri­bu­tos, ao mesmo tempo que eran vixia­dos para evi­tar deli­tos de frau­de e mal uso do seu ofi­cio.