Referencia bibliográfica
Ferreiro-Vázquez, Óscar (2022). El paraintérprete en la Real Audiencia de La Plata de Los Charcas del virreinato del Perú (1569–1575). En J. Yuste Frías y X. M. Garrido Vilariño [eds.] (2022) Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación, Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») dirixida por Gerd Wotjak, José Juan Batista Rodríguez y Dolores García-Padrón, Vol. 142, pp. 99–112. ISSN 1436–1914_ISBN 978–3‑631–81038‑5 (Print)_E-ISBN 978–3‑631–81145‑0 (E‑PDF)_E-ISBN 978–3‑631–81146‑7 (EPUB)_DOI 10.3726/b16522
Lingua de publicación:
español
Reseñado en:
Bru García, Vicente (2022). José Yuste Frías y Xoán Manuel Garrido Vilariño (eds.) (2022). Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación. Berlín: Peter Lang, Col. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural»), 341 pp.», Sendebar, vol. 33: 285–287
Reseñado en:
Araújo, Sílvia y Bacquelaine Françoise (2022). Meta. Journal des traducteurs — Translator’s Journal .Vol.º 67, (3) ISSN 0026–0452, pp. 675–677. DOI: https://doi.org/10.7202/1100482ar
Reseñado en:
Pulido, Marta (2023). Traducción & paratraducción I. Líneas de investigación. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 16(2), ISSN 2011–799X, pp. 536–540. Recuperado a partir de Mutatis MutandisResumo
Os axentes implicados na conquista e colonización de América anticiparon os desafíos que afrontarían ao chegar a terras descoñecidas, como demostran as fontes de información transmitidas por cronistas e por Cristóbal Colón. Neste quinto capítulo, pertencente ao primeiro dunha serie de volumes titulada Tradución & Paratradución (T&P), que será publicada na colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudos sobre linguas románicas e comunicación intercultural») da editorial Peter Lang, propoñemos unha lectura innovadora centrada nun proceso xudicial contra un intérprete. Este caso representa o primeiro exemplo coñecido de paraintérprete na época colonial hispánica. Empregando a noción de paratradución, buscamos reconstruír o papel vital dunha personaxe que, aínda que non se menciona explicitamente como intérprete profesional, pertence a unha clase social cuxa función principal era precisamente a interpretación. Sen a súa contribución, a expansión da lingua española en América non tería alcanzado a amplitude que ten hoxe en día.