Du rap, du hip-hop ou de l’Holocauste à l’Amérique coloniale
Mes axes de recherche sont une combinaison de mes intérêts personnels et des expériences de vie qui ont modelé mon parcours académique. Passionné d’Histoire depuis l’enfance, j’ai souhaité faire des recherches sur l’Histoire de la traduction et de l’interprétation dans l’Amérique coloniale. Mon contact précoce avec la musique rap et l’univers du hip-hop, au début des années 90, est à l’origine d’un intérêt ayant donné lieu à deux axes de recherches : « Traduction et littérature des banlieues » et « Le hip-hop comme expression artistique et culturelle : le texte de rap et sa traduction ». Le film La Haine de Mathieu Kassovitz, avec son langage et son esthétique singuliers, ainsi que les contacts que j’ai eus en tant qu’enfant et adolescent avec les communautés migrantes, ont profondément influencé ces axes de recherche.
De plus, mon intérêt pour la (para)traduction de l’Holocauste a été éveillé par l’œuvre Si c’est un homme de Primo Levi, recommandée par mon professeur de traduction générale Xoán Manuel Garrido Vilariño, qui deviendra mon directeur de thèse : c’était mon premier contact avec un témoignage de la Shoah. Cet intérêt s’est étendu à la (para)traduction des fascismes, à travers l’exploration de la façon dont ces événements historiques traumatiques ont été interprétés et traduits. Sur cet axe de recherche, je collabore avec l’historien brésilien renommé Karl Schurster, avec qui je partage des projets de recherche centrés sur ces thématiques.
L’Histoire de la traduction et de l’interprétation dans l’Amérique coloniale explore comment ces pratiques se sont développées pendant la période coloniale et de conquête, ainsi que leur impact sur les sociétés de l’époque. Dans le cadre de cette ligne de recherche, j’ai approfondi la figure des interprètes dans le contexte des premières expéditions européennes sur le continent américain et dans d’autres territoires, comme c’est le cas de Gonzalo de Vigo, considéré comme le premier Européen à avoir déserté pour vivre avec les peuples autochtones. À la suite de ce travail, et après une interview publiée dans Faro de Vigo où je parlais de cette figure historique, le président de l’Autorité portuaire de l’époque, après avoir lu l’article, a décidé de promouvoir la création d’une sculpture en hommage à Gonzalo de Vigo, favorisant ainsi la reconnaissance publique de son importance historique.
Traduction et littérature des banlieues se concentre sur la traduction et la littérature des périphéries urbaines, en analysant comment les voix marginalisées sont représentées et traduites ; et le hip-hop comme expression artistique et culturelle : texte rappé et traduction étudie la traduction des paroles de rap ainsi que leur importance culturelle et artistique.
Une autre ligne de recherche dans laquelle je suis engagé est la localisation de jeux vidéo et tout ce qui entoure l’industrie. Cet intérêt est né de la mise en place du diplôme ETIV, des prix ETIV-UVigo et des synergies créées avec des entreprises du secteur, ce qui m’a permis d’approfondir les défis spécifiques de la traduction et de l’adaptation culturelle dans le domaine du jeu vidéo, ainsi que son impact croissant en tant qu’industrie culturelle mondiale.
L’Holocauste
La (para)traduction des fascismes et la (para)traduction de l’Holocauste, deux domaines sensibles, examinent comment ces périodes sombres de l’Histoire ont été traduites et représentées dans différents contextes et différentes langues. Tous ces axes de recherche sont liés aux études de traduction et d’interprétation en général, ainsi qu’à la notion de paratraduction spécifique à l’École de Vigo : cette approche prend en compte non seulement le texte traduit, mais aussi les éléments paratextuels et culturels qui entourent et affectent le processus de traduction.
Mes expériences personnelles ont non seulement enrichi ma compréhension de ces thématiques, mais aussi guidé ma recherche vers des domaines alliant ma passion pour l’Histoire, la culture et la musique à mon engagement envers la mémoire historique et la justice sociale.