BIENVENUE

Cet espace est dédié à fournir une vision complète et détaillée de mes activités professionnelles, d’enseignement et de recherche

POURQUOI CE SITE ?

Aujourd’hui, avoir un site inter­net pro­fes­sion­nel est un incon­tourn­able. Cet espace est non seule­ment une plate­forme per­me­t­tant de partager mon tra­vail, mais aus­si un moyen de com­mu­ni­ca­tion trans­par­ent et acces­si­ble avec la com­mu­nauté sci­en­tifique et étu­di­ante, ain­si qu’avec le pub­lic en général. La sci­ence doit être acces­si­ble et com­préhen­si­ble par toutes et tous. La trans­parence est un pili­er de la con­fi­ance et du respect envers l’œuvre sci­en­tifique. Ce partage ouvert de mes accom­plisse­ments, mes méthodolo­gies et mes résul­tats con­tribue à une cul­ture de respon­s­abil­ité et d’éthique pro­fes­sion­nelle. Ce site reflète mon engage­ment pour la sci­ence, l’éducation et le développe­ment con­tinu de mes com­pé­tences pro­fes­sion­nelles.

J’espère que les infor­ma­tions mis­es à votre dis­po­si­tion ici s’avèreront utiles et enrichissantes. Je vous invite à me con­tac­ter pour toute demande ou propo­si­tion de col­lab­o­ra­tion, ou tout sim­ple­ment pour échang­er des idées. Mer­ci pour votre vis­ite et l’intérêt que vous portez à mon tra­vail.

Mes activités

À l’heure actuelle, j’enseigne dans les cur­sus suiv­ants : Licence de Tra­duc­tion et Inter­pré­ta­tion, dans le Mas­ter de Tra­duc­tion pour la Com­mu­ni­ca­tion Inter­na­tionale (MTCI)Mas­ter d’Excellence uni­ver­si­taire de la Xun­ta de Gali­cia et Mas­ter Européen de Tra­duc­tion (EMT) de la Direc­tion générale de la Tra­duc­tion de la Com­mis­sion européenne ―, dans le Mas­ter uni­ver­si­taire d’Enseignement dans les cycles d’enseignement sec­ondaire oblig­a­toire et de bac­calau­réat, la for­ma­tion pro­fes­sion­nelle et l’enseignement des langues et dans le Diplôme d’établissement Expert de la Tra­duc­tion pour l’Industrie du Jeu Vidéo (ETIV). Je con­duis égale­ment des sémi­naires pour les étudiant·es du doc­tor­at Tra­duc­tion & Para­tra­duc­tion (T&P). L’ETIV est une idée orig­i­nale que j’ai présen­tée à mes col­lègues Jose Yuste Frías et Ramón Mén­dez en 2018 et qui se pour­suit jusqu’à aujourd’hui, en atti­rant des étudiant·es du monde entier. Nous avons créé ce par­cours d’études car nous esti­mons néces­saire de pro­pos­er un diplôme offrant une for­ma­tion com­plète sur tous les aspects de l’industrie du jeu vidéo, afin de for­mer des spé­cial­istes de la tra­duc­tion et de l’interprétation ayant une activ­ité pro­fes­sion­nelle dans ce secteur stratégique du marché.

C’est dans ce con­texte que, en 2022, nous avons inau­guré les prix ETIV-Uvi­go, une ini­tia­tive désor­mais dev­enue une exten­sion fon­da­men­tale de ce pro­jet de for­ma­tion nova­teur. Ces récom­pens­es visent à recon­naître le tal­ent et l’excellence dans les domaines de la tra­duc­tion et la local­i­sa­tion de jeux vidéo. Sur les huit caté­gories représen­tées, trois caté­gories sont spé­ci­fique­ment dédiées à la local­i­sa­tion de jeux vidéo en gali­cien, en cata­lan et en basque, pro­mou­vant ain­si l’usage et la vis­i­bil­i­sa­tion de langues pro­pres à l’État espag­nol dans ce secteur stratégique. À tra­vers ces prix, nous réaf­fir­mons notre engage­ment en faveur de la for­ma­tion inté­grale des professionnel·les et de la pro­mo­tion de la diver­sité lin­guis­tique dans le milieu numérique.

.

Parlons-en ?

Je suis ouvert à tous types de pro­jets et idées en lien avec mon hori­zon de tra­vail. Si vous souhaitez me con­tac­ter, vous pou­vez utilis­er le lien ci-dessous ou les coor­don­nées affichées en bas de page.