Los Premios ETIV-UVigo vuelven por todo lo alto en su tercera edición

Como coor­ga­ni­za­dor de los Pre­mios ETIV-UVigo, me com­pla­ce enor­me­men­te anun­ciar que los Pre­mios ETIV-UVigo regre­san un año más para cele­brar y reco­no­cer la exce­len­cia en la loca­li­za­ción de video­jue­gos. Estos galar­do­nes, orga­ni­za­dos por la Uni­ver­si­da­de de Vigo y el grupo de inves­ti­ga­ción TI4 Tra­duc­ción & Para­tra­duc­ción (T&P), for­man parte de las acti­vi­da­des del Títu­lo Pro­pio de Espe­cia­lis­ta en Tra­duc­ción para la Indus­tria del Video­jue­go (ETIV) y del Más­ter en Tra­duc­ción para la Comu­ni­ca­ción Inter­na­cio­nal (MTCI) –Más­ter Uni­ver­si­ta­rio Exce­len­te de la Xunta de Gali­cia y Más­ter Euro­peo en Tra­du­ción (EMT) de la Direc­ción Gene­ral de Tra­duc­ción de la Unión Euro­pea. Esta ter­ce­ra edi­ción busca des­ta­car el esfuer­zo y la dedi­ca­ción de quie­nes hacen posi­ble que los video­jue­gos tras­pa­sen fron­te­ras lin­güís­ti­cas y cul­tu­ra­les.

El pro­ce­so de selec­ción de los pre­mios cons­ta de tres fases. En la pri­me­ra fase, abier­ta al públi­co, cual­quier per­so­na intere­sa­da puede votar por sus títu­los favo­ri­tos del año a tra­vés de la pla­ta­for­ma de Dobla­je­Vi­deo­jue­gos, que cola­bo­ra con los pre­mios en esta etapa ini­cial. Los diez jue­gos más vota­dos en cada cate­go­ría avan­za­rán a la siguien­te fase.

En la segun­da fase, el alum­na­do del Títu­lo de Espe­cia­lis­ta en Tra­duc­ción para la Indus­tria del Video­jue­go ten­drá la res­pon­sa­bi­li­dad de selec­cio­nar los tres títu­los fina­lis­tas en las cate­go­rías de «Mejor loca­li­za­ción de juego con dobla­je», «Mejor loca­li­za­ción de juego sin dobla­je» y «Mejor loca­li­za­ción de juego indie». En las cate­go­rías de las otras len­guas ofi­cia­les (galle­go, cata­lán y eus­ke­ra) y acce­si­bi­li­dad, las nomi­na­cio­nes pasa­rán direc­ta­men­te al jura­do final, aun­que el alum­na­do podrá cola­bo­rar com­ple­tan­do las lis­tas de can­di­da­tos.

Por últi­mo, en la ter­ce­ra fase, un jura­do com­pues­to por pro­fe­sio­na­les de la pren­sa espe­cia­li­za­da y pro­fe­so­ra­do uni­ver­si­ta­rio será el encar­ga­do de deci­dir los gana­do­res. Este jura­do se ase­gu­ra­rá de evi­tar posi­bles con­flic­tos de inte­rés, garan­ti­zan­do así la impar­cia­li­dad en la elec­ción de los pre­mia­dos.

Las cate­go­rías de esta edi­ción son las siguien­tes:

  • Mejor loca­li­za­ción de juego con dobla­je
  • Mejor loca­li­za­ción de juego sin dobla­je
  • Mejor loca­li­za­ción de juego indie
  • Juego más acce­si­ble
  • Mejor juego en galle­go
  • Mejor juego en cata­lán
  • Mejor juego en eus­ke­ra
  • Pre­mio Mano­lo Ramos al mejor tra­ba­jo de inves­ti­ga­ción: una cate­go­ría intro­du­ci­da en la edi­ción ante­rior y que tiene como obje­ti­vo reco­no­cer el mejor tra­ba­jo de inves­ti­ga­ción rea­li­za­do por per­so­nal docen­te e inves­ti­ga­dor en este ámbi­to, incen­ti­van­do la gene­ra­ción de nue­vas líneas de estu­dio. El jura­do encar­ga­do de eva­luar las pro­pues­tas valo­ra­rá los obje­ti­vos y la jus­ti­fi­ca­ción del estu­dio, asig­nan­do pun­tos según la cla­ri­dad y rele­van­cia de las metas plan­tea­das y su vin­cu­la­ción con el campo de la loca­li­za­ción de video­jue­gos. La orga­ni­za­ción, la meto­do­lo­gía emplea­da y el rigor cien­tí­fi­co del tra­ba­jo tam­bién serán eva­lua­dos, con­si­de­ran­do la estruc­tu­ra del estu­dio y la pre­ci­sión de los méto­dos uti­li­za­dos. Asi­mis­mo, se otor­ga­rán pun­tos por la vali­dez y el desa­rro­llo de los resul­ta­dos y con­clu­sio­nes, pres­tan­do aten­ción a la cohe­ren­cia entre los datos obte­ni­dos y las inter­pre­ta­cio­nes rea­li­za­das. Otro aspec­to fun­da­men­tal será la ade­cua­ción del con­te­ni­do al marco teó­ri­co y prác­ti­co de la loca­li­za­ción de video­jue­gos, cri­te­rio que tam­bién ten­drá un valor asig­na­do, y que impli­ca la rela­ción del tra­ba­jo con los fun­da­men­tos aca­dé­mi­cos y su apli­ca­ción en la prác­ti­ca pro­fe­sio­nal. Por últi­mo, se eva­lua­rá la posi­bi­li­dad de desa­rro­llo o apli­ca­ción prác­ti­ca del con­te­ni­do, asig­nan­do hasta una pun­tua­ción según el poten­cial del estu­dio para imple­men­tar­se en situa­cio­nes reales. Ade­más de estos cri­te­rios, el jura­do con­si­de­ra­rá la cali­dad for­mal del tra­ba­jo, pres­tan­do espe­cial aten­ción al for­ma­to, la orto­gra­fía, el esti­lo, la correc­ción gra­ma­ti­cal y la ade­cua­ción expre­si­va del texto.

Las per­so­nas gana­do­ras se anun­cia­rán en una gala duran­te el pri­mer semes­tre del año. Esta gala pon­drá el bro­che de oro a un pro­ce­so que busca visi­bi­li­zar la impor­tan­cia de la loca­li­za­ción en la indus­tria del video­jue­go y pre­miar el tra­ba­jo de los pro­fe­sio­na­les que hacen posi­ble que los video­jue­gos lle­guen a más públi­cos, en más idio­mas y de mane­ra más acce­si­ble.

¡No te pier­das las nove­da­des y aní­ma­te a par­ti­ci­par en la cele­bra­ción de la loca­li­za­ción de video­jue­gos!

Toda la infor­ma­ción en espa­ñol, galle­go, eus­ke­ra y cata­lán en: https://premios.etiv.webs.uvigo.es/es/