En 2025, he puesto en marcha, junto con mi colega José Yuste Frías, la Colección Paratraducción, Interlinguas y Transmedia (ParatradIT), publicada por la prestigiosa editorial alemana Peter Lang. Este proyecto editorial reafirma nuestro compromiso con la investigación, la innovación y la difusión en el ámbito de la paratraducción y las lenguas, contribuyendo a crear nuevas vías de conocimiento y diálogo interdisciplinario.
Resumen
Desde el cambio de paradigma que supone la noción teórica de paratraducción, creada por el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo (España), la colección Paratraducción, Interlinguas y Transmedia (ParatradIT), dirigida por José Yuste Frías y Óscar Ferreiro Vázquez, invita a reflexionar de manera transdiciplinar sobre la paratextualidad en la comunicación internacional entre diferentes lenguas (interlinguas) y culturas. Los principales objetos de estudio de ParatradIT son los materiales, los procesos, los modos, las técnicas, las estrategias, las instituciones, las herramientas tecnológicas, las inteligencias artificiales y los seres humanos que hacen posible las transferencias lingüísticas y culturales tanto en pantalla como en papel. ParatradIT acoge publicaciones temáticas no sólo sobre el área de traducción e interpretación, sino también sobre áreas afines como, por ejemplo, la didáctica de lenguas extranjeras y pedagogía de segundas lenguas en la mediación entre culturas. ParatradIT es una colección siempre abierta a los cambios en los diferentes sectores estratégicos de la traducción, como, por ejemplo, el sector de la industria del videojuego donde nuevas formas paratextuales ayudan a crear nuevas narrativas transmedia ludográficas en pantalla que suponen nuevos retos de transcreación en la localización de videojuegos, en particular, y la traducción audiovisual, en general.
Idiomas de publicación
ES (español), FR (francés), EN (inglés), PT (portugués), IT (italiano). También nos gustaría incluir GL (gallego), CA (catalán) y EU (euskera) porque son las lenguas con las que trabajamos en el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P).
Enfoques innovadores en la didáctica de lenguas y la traducción en la era digital
Referencia bibliográfica
Guerini, Andreia y Morgana Matos [eds.] (2025) Traducción y Paratraducción: Literaturas y Transmedialidad, Berlín: Peter Lang, col. Paratraducción, Interlinguas y Transmedia (ParatradIT) dirigida por José Yuste Frías y Óscar Ferreiro Vázquez, vol. n.º 1. ISBN 9783631927151 / DOI: 10.3726/b22380
Referencia bibliográfica
Cuevas Montero, Rafael y Gisella Policastro Ponce [eds.] (2025). Traducción especializada 4.0: del texto a la IA / Specialised Translation 4.0: From Text to AI / Tradução especializada 4.0: do texto à IA. Berlín: Peter Lang, col. Paratraducción, Interlinguas y Transmesdia (ParatradIT) dirigida por José Yuste Frías y Óscar Ferreiro Vázquez, vol. n.º 2. ISBN 9783631931158 / DOI: 10.3726/b22629
Referencia bibliográfica
Gómez Campos, Manuel y Francisco Luque Janodet [eds.] (2025). Enfoques innovadores en la didáctica de lenguas y traducción en la era digital. Berlín: Peter Lang, col. Paratraducción, Interlinguas y Transmesdia (ParatradIT) dirigida por José Yuste Frías y Óscar Ferreiro Vázquez, vol. n.º 3. ISBN 9783631930946 / DOI: 10.3726/b22571