BIENVENIDOS Y BIENVENIDAS

Este espacio está dedicado a proporcionar una visión completa y detallada de mis actividades profesionales, docentes e investigadoras

LA RAZÓN DE ESTA WEB

En el con­tex­to actual, tener una web pro­fe­sio­nal es fun­da­men­tal. Este espa­cio no solo actúa como una pla­ta­for­ma para com­par­tir mi tra­ba­jo, sino tam­bién como un medio de comu­ni­ca­ción trans­pa­ren­te y acce­si­ble con la comu­ni­dad cien­tí­fi­ca, el estu­dian­ta­do y el públi­co en gene­ral. Como tra­ba­ja­dor públi­co y cien­tí­fi­co, es cru­cial man­te­ner una polí­ti­ca de trans­pa­ren­cia en todas mis acti­vi­da­des. La cien­cia debe ser acce­si­ble y com­pren­si­ble para todos. A tra­vés de esta web, cum­plo con el prin­ci­pio de trans­pa­ren­cia, per­mi­tien­do a cual­quier intere­sa­do o intere­sa­da cono­cer en pro­fun­di­dad mi labor, los resul­ta­dos de mis inves­ti­ga­cio­nes y el impac­to de mis tra­ba­jos en la socie­dad. La trans­pa­ren­cia fomen­ta la con­fian­za y el res­pe­to hacia la labor cien­tí­fi­ca. Com­par­tir abier­ta­men­te mis logros, meto­do­lo­gías y resul­ta­dos con­tri­bu­ye a una cul­tu­ra de res­pon­sa­bi­li­dad y ética pro­fe­sio­nal. Esta web refle­ja mi com­pro­mi­so con la cien­cia, la edu­ca­ción y la mejo­ra con­ti­nua de mis com­pe­ten­cias pro­fe­sio­na­les.

Espe­ro la infor­ma­ción dis­po­ni­ble aquí os resul­te útil y enri­que­ce­do­ra. Os invi­to a con­tac­tar­me para cual­quier con­sul­ta, cola­bo­ra­ción o sim­ple­men­te para inter­cam­biar ideas. Gra­cias por visi­tar mi web y por vues­tro inte­rés en mi tra­ba­jo.

LO QUE HAGO

Actual­men­te, impar­to cla­ses en el grado de Tra­duc­ción e Inter­pre­ta­ción, en el Más­ter en Tra­duc­ción para la Comu­ni­ca­ción Inter­na­cio­nal (MTCI)Más­ter Uni­ver­si­ta­rio Exce­len­te de la Xunta de Gali­cia y Más­ter Euro­peo en Tra­duc­ción (EMT) de la Direc­ción Gene­ral de Tra­duc­ción de la Comi­sión Euro­pea―, en el Más­ter Uni­ver­si­ta­rio en Pro­fe­so­ra­do en Edu­ca­ción Secun­da­ria Obli­ga­to­ria, Bachi­lle­ra­to, For­ma­ción Pro­fe­sio­nal y Ense­ñan­za de Idio­mas y en el Títu­lo Pro­pio de Espe­cia­lis­ta en Tra­duc­ción para la Indus­tria del Video­jue­go (ETIV). Ade­más, tam­bién impar­to semi­na­rios al estu­dian­ta­do de doc­to­ra­do en el pro­gra­ma Tra­duc­ción & Para­tra­duc­ción (T&P). El ETIV fue una idea ori­gi­nal mía que pre­sen­té a mis cole­gas Jose Yuste Frías y Ramón Mén­dez en el año 2018 y sigue vigen­te, atra­yen­do a estu­dian­tes de muchas par­tes del mundo. Crea­mos estos estu­dios por­que con­si­de­ra­mos nece­sa­rio ofer­tar un títu­lo que ofrez­ca una for­ma­ción com­ple­ta en todos los ámbi­tos de la indus­tria del video­jue­go, con la fina­li­dad de for­mar espe­cia­lis­tas en el ejer­ci­cio pro­fe­sio­nal de la tra­duc­ción e inter­pre­ta­ción en este sec­tor estra­té­gi­co del mer­ca­do.

En este con­tex­to, en el año 2022 pusi­mos en mar­cha los pre­mios ETIV-Uvigo, una ini­cia­ti­va que se ha con­ver­ti­do en una exten­sión fun­da­men­tal de este pro­yec­to for­ma­ti­vo pio­ne­ro. Estos galar­do­nes tie­nen como obje­ti­vo reco­no­cer el talen­to y la exce­len­cia en la tra­duc­ción y loca­li­za­ción de video­jue­gos. Con un total de ocho cate­go­rías, des­ta­can tres espe­cí­fi­cas dedi­ca­das a la loca­li­za­ción de video­jue­gos en galle­go, cata­lán y eus­ke­ra, pro­mo­vien­do el uso y la visi­bi­li­za­ción de las len­guas pro­pias del Esta­do espa­ñol en este sec­tor estra­té­gi­co. A tra­vés de estos pre­mios, reafir­ma­mos nues­tro com­pro­mi­so con la for­ma­ción inte­gral de los pro­fe­sio­na­les y con la pro­mo­ción de la diver­si­dad lin­güís­ti­ca en el ámbi­to digi­tal.

.

¿Hablamos?

Siem­pre estoy abier­to a todo tipo de pro­yec­tos e ideas que pue­dan enca­jar en todo el ámbi­to en el que me des­en­vuel­vo. Si deseas con­tac­tar­me, pue­des hacer­lo a tra­vés del siguien­te enla­ce o median­te los datos de con­tac­to que se encuen­tran en la parte infe­rior de la pági­na web.