BIENVENIDOS Y BIENVENIDAS
Este espacio está dedicado a proporcionar una visión completa y detallada de mis actividades profesionales, docentes e investigadoras
LA RAZÓN DE ESTA WEB
En el contexto actual, tener una web profesional es fundamental. Este espacio no solo actúa como una plataforma para compartir mi trabajo, sino también como un medio de comunicación transparente y accesible con la comunidad científica, el estudiantado y el público en general. Como trabajador público y científico, es crucial mantener una política de transparencia en todas mis actividades. La ciencia debe ser accesible y comprensible para todos. A través de esta web, cumplo con el principio de transparencia, permitiendo a cualquier interesado o interesada conocer en profundidad mi labor, los resultados de mis investigaciones y el impacto de mis trabajos en la sociedad. La transparencia fomenta la confianza y el respeto hacia la labor científica. Compartir abiertamente mis logros, metodologías y resultados contribuye a una cultura de responsabilidad y ética profesional. Esta web refleja mi compromiso con la ciencia, la educación y la mejora continua de mis competencias profesionales.
Espero la información disponible aquí os resulte útil y enriquecedora. Os invito a contactarme para cualquier consulta, colaboración o simplemente para intercambiar ideas. Gracias por visitar mi web y por vuestro interés en mi trabajo.
LO QUE HAGO
Actualmente, imparto clases en el grado de Traducción e Interpretación, en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI)― Máster Universitario Excelente de la Xunta de Galicia y Máster Europeo en Traducción (EMT) de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea―, en el Máster Universitario en Profesorado en Educación Secundaria Obligatoria, Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas y en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV). Además, también imparto seminarios al estudiantado de doctorado en el programa Traducción & Paratraducción (T&P). El ETIV fue una idea original mía que presenté a mis colegas Jose Yuste Frías y Ramón Méndez en el año 2018 y sigue vigente, atrayendo a estudiantes de muchas partes del mundo. Creamos estos estudios porque consideramos necesario ofertar un título que ofrezca una formación completa en todos los ámbitos de la industria del videojuego, con la finalidad de formar especialistas en el ejercicio profesional de la traducción e interpretación en este sector estratégico del mercado.
En este contexto, en el año 2022 pusimos en marcha los premios ETIV-Uvigo, una iniciativa que se ha convertido en una extensión fundamental de este proyecto formativo pionero. Estos galardones tienen como objetivo reconocer el talento y la excelencia en la traducción y localización de videojuegos. Con un total de ocho categorías, destacan tres específicas dedicadas a la localización de videojuegos en gallego, catalán y euskera, promoviendo el uso y la visibilización de las lenguas propias del Estado español en este sector estratégico. A través de estos premios, reafirmamos nuestro compromiso con la formación integral de los profesionales y con la promoción de la diversidad lingüística en el ámbito digital.
.
¿Hablamos?
Siempre estoy abierto a todo tipo de proyectos e ideas que puedan encajar en todo el ámbito en el que me desenvuelvo. Si deseas contactarme, puedes hacerlo a través del siguiente enlace o mediante los datos de contacto que se encuentran en la parte inferior de la página web.

