BIENVENIDOS Y BIENVENIDAS

Este espacio está dedicado a proporcionar una visión completa y detallada de mis actividades profesionales, docentes e investigadoras

LA RAZÓN DE ESTA WEB

En el con­tex­to actu­al, ten­er una web pro­fe­sion­al es fun­da­men­tal. Este espa­cio no solo actúa como una platafor­ma para com­par­tir mi tra­ba­jo, sino tam­bién como un medio de comu­ni­cación trans­par­ente y acce­si­ble con la comu­nidad cien­tí­fi­ca, el estu­di­anta­do y el públi­co en gen­er­al. Como tra­ba­jador públi­co y cien­tí­fi­co, es cru­cial man­ten­er una políti­ca de trans­paren­cia en todas mis activi­dades. La cien­cia debe ser acce­si­ble y com­pren­si­ble para todos. A través de esta web, cump­lo con el prin­ci­pio de trans­paren­cia, per­mi­tien­do a cualquier intere­sa­do o intere­sa­da cono­cer en pro­fun­di­dad mi labor, los resul­ta­dos de mis inves­ti­ga­ciones y el impacto de mis tra­ba­jos en la sociedad. La trans­paren­cia fomen­ta la con­fi­an­za y el respeto hacia la labor cien­tí­fi­ca. Com­par­tir abier­ta­mente mis logros, metodologías y resul­ta­dos con­tribuye a una cul­tura de respon­s­abil­i­dad y éti­ca pro­fe­sion­al. Esta web refle­ja mi com­pro­miso con la cien­cia, la edu­cación y la mejo­ra con­tin­ua de mis com­pe­ten­cias pro­fe­sion­ales.

Espero la infor­ma­ción disponible aquí os resulte útil y enrique­ce­do­ra. Os invi­to a con­tac­tarme para cualquier con­sul­ta, colab­o­ración o sim­ple­mente para inter­cam­biar ideas. Gra­cias por vis­i­tar mi web y por vue­stro interés en mi tra­ba­jo.

LO QUE HAGO

Actual­mente, impar­to clases en el gra­do de Tra­duc­ción e Inter­pretación, en el Máster en Tra­duc­ción para la Comu­ni­cación Inter­na­cional (MTCI)Máster Uni­ver­si­tario Exce­lente de la Xun­ta de Gali­cia y Máster Europeo en Tra­duc­ción (EMT) de la Direc­ción Gen­er­al de Tra­duc­ción de la Comisión Euro­pea―, en el Máster Uni­ver­si­tario en Pro­fe­so­ra­do en Edu­cación Secun­daria Oblig­a­to­ria, Bachiller­a­to, For­ma­ción Pro­fe­sion­al y Enseñan­za de Idiomas y en el Títu­lo Pro­pio de Espe­cial­ista en Tra­duc­ción para la Indus­tria del Video­juego (ETIV). Además, tam­bién impar­to sem­i­nar­ios al estu­di­anta­do de doc­tor­a­do en el pro­gra­ma Tra­duc­ción & Para­tra­duc­ción (T&P). El ETIV fue una idea orig­i­nal mía que pre­sen­té a mis cole­gas Jose Yuste Frías y Ramón Mén­dez en el año 2018 y sigue vigente, atrayen­do a estu­di­antes de muchas partes del mun­do. Creamos estos estu­dios porque con­sid­er­amos nece­sario ofer­tar un títu­lo que ofrez­ca una for­ma­ción com­ple­ta en todos los ámbitos de la indus­tria del video­juego, con la final­i­dad de for­mar espe­cial­is­tas en el ejer­ci­cio pro­fe­sion­al de la tra­duc­ción e inter­pretación en este sec­tor estratégi­co del mer­ca­do.

En este con­tex­to, en el año 2022 pusi­mos en mar­cha los pre­mios ETIV-Uvi­go, una ini­cia­ti­va que se ha con­ver­tido en una exten­sión fun­da­men­tal de este proyec­to for­ma­ti­vo pio­nero. Estos galar­dones tienen como obje­ti­vo recono­cer el tal­en­to y la exce­len­cia en la tra­duc­ción y local­ización de video­jue­gos. Con un total de ocho cat­e­gorías, desta­can tres especí­fi­cas ded­i­cadas a la local­ización de video­jue­gos en gal­lego, catalán y euskera, pro­movien­do el uso y la vis­i­bi­lización de las lenguas propias del Esta­do español en este sec­tor estratégi­co. A través de estos pre­mios, reafir­mamos nue­stro com­pro­miso con la for­ma­ción inte­gral de los pro­fe­sion­ales y con la pro­mo­ción de la diver­si­dad lingüís­ti­ca en el ámbito dig­i­tal.

.

¿Hablamos?

Siem­pre estoy abier­to a todo tipo de proyec­tos e ideas que puedan enca­jar en todo el ámbito en el que me desen­vuel­vo. Si deseas con­tac­tarme, puedes hac­er­lo a través del sigu­iente enlace o medi­ante los datos de con­tac­to que se encuen­tran en la parte infe­ri­or de la pági­na web.