WELCOME

This space is dedicated to providing a comprehensive and detailed overview of my professional, teaching, and research activities

THE PURPOSE OF THIS WEBSITE

In the current con­text, having a pro­fes­sio­nal web­si­te is essen­tial. This space not only ser­ves as a plat­form to share my work but also as a means of trans­pa­rent and acces­si­ble com­mu­ni­ca­tion with the scien­ti­fic com­mu­nity, stu­dents, and the gene­ral public. As a public emplo­yee and scien­tist, it is cru­cial to main­tain a policy of trans­pa­rency in all my acti­vi­ties. Scien­ce should be acces­si­ble and unders­tan­da­ble to ever­yo­ne. Through this web­si­te, I adhe­re to the prin­ci­ple of trans­pa­rency, allo­wing anyo­ne inter­es­ted to gain an in-depth unders­tan­ding of my work, the results of my research, and the impact of my work on society. Trans­pa­rency fos­ters trust and res­pect for scien­ti­fic work. By openly sha­ring my achie­ve­ments, metho­do­lo­gies, and results, I con­tri­bu­te to a cul­tu­re of res­pon­si­bi­lity and pro­fes­sio­nal ethics. This web­si­te reflects my com­mit­ment to scien­ce, edu­ca­tion, and the con­ti­nuous impro­ve­ment of my pro­fes­sio­nal skills.

I hope you find the infor­ma­tion avai­la­ble here use­ful and enri­ching. I invi­te you to con­tact me for any que­ries, colla­bo­ra­tions, or simply to exchan­ge ideas. Thank you for visi­ting my web­si­te and for your inter­est in my work.

WHAT I DO

Currently, I teach in the degree pro­gram of Trans­la­tion and Inter­pre­ta­tion, in the Mas­te­r’s in Trans­la­tion for Inter­na­tio­nal Com­mu­ni­ca­tion (MTCI)Uni­ver­sity Mas­te­r’s Exce­llen­ce Men­tion by Xunta de Gali­cia and Euro­pean Mas­te­r’s in Trans­la­tion (EMT) from the Direc­to­ra­te Gene­ral for Trans­la­tion of the Euro­pean Com­mis­sion―, in the Mas­te­r’s in Edu­ca­tion Secon­dary Edu­ca­tion, Bachi­lle­ra­to, Voca­tio­nal Trai­ning, and Lan­gua­ge Tea­ching and in the Spe­cia­list Degree in Trans­la­tion for the Video Game Industry (ETIV). Addi­tio­nally, I also teach semi­nars for doc­to­ral stu­dents in the Trans­la­tion & Para­trans­la­tion pro­gram (T&P). The ETIV was my ori­gi­nal idea, which I pre­sen­ted to my collea­gues Jose Yuste Frías and Ramón Mén­dez in 2018. It remains acti­ve, attrac­ting stu­dents from many parts of the world. We crea­ted this pro­gram becau­se we belie­ved it neces­sary to offer a degree that pro­vi­des com­prehen­si­ve trai­ning in all areas of the video game industry, with the goal of trai­ning spe­cia­lists in the pro­fes­sio­nal prac­ti­ce of trans­la­tion and inter­pre­ta­tion within this stra­te­gic mar­ket sec­tor.

In this con­text, in 2022 we laun­ched the ETIV-Uvigo Awards, an initia­ti­ve that has beco­me a fun­da­men­tal exten­sion of this pio­nee­ring trai­ning pro­ject. These awards aim to recog­ni­ze talent and exce­llen­ce in the trans­la­tion and loca­li­za­tion of video games. With a total of eight cate­go­ries, three are spe­ci­fi­cally dedi­ca­ted to the loca­li­za­tion of video games into Gali­cian, Cata­lan, and Bas­que, pro­mo­ting the use and visi­bi­lity of the regio­nal lan­gua­ges of Spain in this stra­te­gic sec­tor. Through these awards, we reaf­firm our com­mit­ment to the com­prehen­si­ve trai­ning of pro­fes­sio­nals and the pro­mo­tion of lin­guis­tic diver­sity in the digi­tal realm.

.

Let’s talk

I am always open to all kinds of pro­jects and ideas that align with the fields in which I ope­ra­te. If you wish to con­tact me, you can do so through the follo­wing link or via the con­tact details at the bot­tom of the web­si­te.