Referencia bibliográfica
Ferreiro-Vázquez, Óscar (2016). «De la comunicación no verbal al acto de mediación: el habitus en interpretación durante la conquista y colonización de América». Estudios Hispánicos. Vol. XXIV. ISSN: 2084–2546, pp. 37–48. Página web de la versión electrónica de la revista: https://doi.org/10.19195/2084–2546.24.3
Lingua de publicación:
español
Resumo
O seguinte artigo explora o papel crucial dos intérpretes durante o proceso de conquista e colonización de América. O concepto de habitus, desenvolvido por Pierre Bourdieu, servirá de base para analizar as prácticas de interpretación e mediación lingüística neste contexto. O habitus é un conxunto de disposicións adquiridas que moldean as accións dos individuos dentro dun contexto social.
Durante a conquista, a comunicación inicial entre europeos e pobos orixinarios baseouse na comunicación non verbal, dado o descoñecemento das linguas locais por parte dos colonizadores. A través de xestos e acenos, os primeiros contactos permitiron un mínimo entendemento. Co tempo, os europeos capturaban a indíxenas, ensinábanlles a súa lingua e utilizábanos como intérpretes. Esta práctica consolidou un sistema de mediación que non só servía para a comunicación, senón tamén para reforzar a dominación cultural e relixiosa.
O artigo conclúe que a interpretación en América naceu dunha situación de violencia, na que os intérpretes foron pezas crave na integración forzada dos pobos orixinarios ás estruturas coloniais, lexitimando o poder dos conquistadores.