Referencia bibliográfica
Ferreiro-Vázquez, Óscar (2016). Las ordenanzas sobre interpretación del virrey Francisco Álvarez de Toledo en la América colonial: promotor legislativo de quien habla por boca de. En Óscar Ferreiro-Vázquez (ed.) Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares, pp. 27–47. ISBN: 978–84-9045–350‑6
Lingua de publicación:
español
Resumo
O capítulo analiza a lexislación implementada polo vicerrei Toledo no Virreinato do Perú durante o século XVI, cun enfoque particular nas disposicións relacionadas coa interpretación lingüística no contexto colonial. Toledo, coñecido polas súas profundas reformas administrativas, tamén promoveu a regulación do labor dos intérpretes indíxenas e españois como unha ferramenta crave para o control político e social. Este capítulo explora como as ordenanzas do vicerrei, lonxe de ser meros mecanismos técnicos de comunicación, xogaron un papel central na mediación cultural entre as autoridades coloniais e as poboacións indíxenas. A través dunha análise histórica e xurídica, destácase o impacto destas regulacións na dinámica de poder entre colonizadores e colonizados, así como a súa relevancia na administración de xustiza e na evangelización. As ordenanzas non só reflicten a complexidade do multilingüismo na América colonial, senón tamén os esforzos das autoridades españolas por institucionalizar a tradución e a interpretación como elementos fundamentais para consolidar o dominio colonial. Este capítulo contribúe a unha maior comprensión dos mecanismos de control lingüístico e o seu papel no proceso de colonización en América.