BENVIDOS E BENVIDAS
Este espazo está dedicado a proporcionar unha visión completa e detallada das miñas actividades profesionais, docentes e investigadoras
A RAZÓN DESTA WEB
No contexto actual, ter unha web profesional é fundamental. Este espazo non só actúa como unha plataforma para compartir o meu traballo, senón tamén como un medio de comunicación transparente e accesible coa comunidade científica, o estudantado e o público en xeral. A ciencia debe ser accesible e comprensible para todos. A transparencia fomenta a confianza e o respecto cara ao labor científico. Compartir abertamente os meus logros, metodoloxías e resultados contribúe a unha cultura de responsabilidade e ética profesional. Esta web reflicte o meu compromiso coa ciencia, a educación e a mellora continua das miñas competencias profesionais.
Espero que atopedes útil e enriquecedora a información dispoñible aquí. Convídovos a contactar comigo para calquera consulta, colaboración ou simplemente para intercambiar ideas. Grazas por visitar a miña web e polo voso interese no meu traballo.
O que fago
Actualmente, imparto clases no grao de Tradución e Interpretación, no Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) ―Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia e Máster Europeo en Tradución (EMT) da Dirección Xeral de Tradución da Comisión Europea―, no Mestrado Universitario en Profesorado en Educación Secundaria Obrigatoria, Bacharelato, Formación Profesional e Ensino de Idiomas e no Título Propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo (ETIV). Ademais, tamén dito seminarios ao estudantado de doutoramento no programa Tradución & Paratradución (T&P). O ETIV foi unha idea orixinal miña que presentei aos meus colegas Jose Yuste Frías e Ramón Méndez no ano 2018 e aínda segue vixente, atraendo a estudantes de moitas partes do mundo. Creamos estes estudos porque consideramos necesario ofertar un título que ofreza unha formación completa en todos os eidos da industria do videoxogo, coa finalidade de formar especialistas no exercicio profesional da tradución e interpretación neste sector estratéxico do mercado.
Neste contexto, no ano 2022 puxemos en marcha os premios ETIV-Uvigo, unha iniciativa que se converteu nunha extensión fundamental deste proxecto formativo pioneiro. Estes galardóns teñen como obxectivo recoñecer o talento e a excelencia na tradución e localización de videoxogos. Cun total de oito categorías, destacan tres específicas dedicadas á localización de videoxogos en galego, catalán e éuscaro, promovendo o uso e a visibilización das linguas propias do Estado español neste sector estratéxico. A través destes premios, reafirmamos o noso compromiso coa formación integral dos profesionais e coa promoción da diversidade lingüística no eido dixital.
.
Conversamos?
Sempre estou aberto a todo tipo de proxectos e ideas que poidan encaixar en todo o mundo no que me movo. Se queres contactar conmigo podes facelo a través do seguinte link ou dos datos de contacto da parte inferior da web.

